Question
Hello everyone ; '' она была озабочена отъездом матери '' why ''отъездом'' here is in the instrumental form whereas ''матери'' in the genitive? Sometimes I come across two different forms completing each other. Why is that also? Thank you very much ...
Answer
Hi Kerim,
Russian verbs, adjectives, participles and nouns can be used with different cases. The short participle озабочен (озабочена, озабочены) are always used with nouns and adjectives Instrumental case.
For example,
Отец был озабочен результатами экзаменов. Father was worried about the results of the exam.
Матери is the Genitive case because your phrase can be translated (literally) as "She was worried about leaving of her mother". All the expressions used with the preposition "of" in the English language in the sense of possession are used with the Genitive case in Russian.
More questions like this one
- Use of the Russian verb учить
- Pronunciation of the letter "Г" - "g" or "v"?
- The verb "говорить"
- Does двигайся mean move?
- The Translation of "I was recently surprised by this simple thought"
- I would like to know the prices of Russian lessons and the equipment I need for the lessons
- Difference between парад and шествие
- Do all the Russians understand each other?
- The verb учить
- Can Russificate School be used as an accredited online foreign language course for high school students in USA?
Do you have questions yourself? Ask us and we will be happy to help you!
Ask your question