How to Say in Russian ‘Inside Out’

In Russian, to say “inside out,” you would use the adverb “наизнанку“. It is mainly used with the verb “надеть” (=put on) , as well as with items of clothing. Here are some examples.

  • Я не заметил, что надел пижаму наизнанку. = I didn’t notice that I was wearing my pajama inside out.
  • – Кажется, у девушки платье наизнанку. = It seems the girl’s dress is inside out.
    Ты не понимаешь, это такой дизайн. = You don’t understand, this is such a design.

You may also find the expression “выворачивать / вывернуть наизнанку” useful. It means “to turn inside out”.

  • Перед стиркой эту футболку следует вывернуть наизнанку. = This T-shirt should be turned inside out before washing.

What do you think the metaphorical colloquial expression “вывернуть душу наизнанку” means?

  • Между нами больше нет секретов, в тот вечер я вывернул перед ней всю свою душу наизнанку. = There are no more secrets between us, that evening I turned my whole soul inside out in front of her.

As you can see, “вывернуть душу наизнанку” means to be extremely frank with someone, telling all the most secret, intimate things about yourself.

Practice Russian with our chat bot!

Free and effective!

Practice Russian with our chat bot!

Free and effective!