Russian adverbs
Comparative adjectives and adverbs
Russian Tip of the Day
Did you know that the regular comparative form of Russian adjectives and adverbs can both end in - ее and -ей? The second ending is normally used ij colloquial speech. Беги...
The Difference Between "справа" and "направо"
Russian Tip of the Day
Did you know that we use two different adverbs to say "on the right" and " on the left" as a place and "go right" and "go left" as a...
Russian Adverbs "once", "twice", etc.
Russian Tip of the Day
Did you know that there are different ways of saying "once", "twice", "three times" and "four times"? You can use a numeral with a noun, for example, один раз, два...
Difference between снова, опять and ещё раз
Russian Tip of the Day
Did you know that we have 3 words that express "again" in the Russian language? Опять and снова both mean "again", but опять has a slightly negative meaning, снова is neutral....
Russian Tip of the Day
Did you know that both наверно and наверное mean "perhaps" or "maybe", they are synonyms. Наверно is more used in colloquial speech. For example, Наверное, Петя опоздает. Petya will probably come late. Катя не...
Russian Tip of the Day
Did you know that in Russian we have two words that mean “here”? Здесь and тут are basically synonyms, they both express “here”. Тут is more informal and colloquial, while здесь...
Russian Tip of the Day
Did you know that the Russian word уже́ can be both an adverb of time or a participle depending on the context? We refer to уже́ as an adverb when...
Difference between куда and где
Russian Tip of the Day
Did you know that in Russian we have two question words that define location? These are где and куда. They are used in the same way but have a slightly...
Russian Adverbs нигде and негде
Russian Tip of the Day
Do you know the difference between Russian adverbs нигде and негде? Both of them can be translated as “nowhere”, but the latter has an additional meaning “there is no space...
How to express inability to do something
Russian Tip of the Day
Do you know that there are special constructions in Russian that describe inablity to perform an action due to some cause? To do so you should use a negative pronoun...
Russian Tip of the Day
The construction "чем… тем…" is a comparative construction commonly used in the Russian language. In English, it can be roughly translated as "the... the..." or "the more... the more..." depending...
Russian Tip of the Day
Do not confuse the adverb 'довольно' with the short adjective 'доволен,' as they have different meanings. The adverb 'довольно' translates into English as 'quite' and normally precedes another adverb or...
When 'Then' should not be translated into 'Потом'
Russian Tip of the Day
At the elementary level, when students learn to narrate a sequence of actions, they acquire the adverbs 'сначала' (=first) and 'потом' (=then). Сначала я принял душ, а потом позавтракал. =...
Difference between "Дома" and "В доме"
Russian Tip of the Day
The expressions "дома" and "в доме" may seem synonymous, but they are not. See for yourself. Дома: This expression signifies the general idea of being at home or spending time at home....