Question
What is the difference between просто and только, and how and when to use each one of them?
Answer
Hi! Просто means "simply", or "simple".
Это просто. This is simple
Я просто смотрю. I am simply watching.
Только means "only" or "just".
Я только хотела сказать "спасибо". I only wanted to say "thank you".
Он ест только мясо! He only eats meat (and nothing else).
Sometimes "просто" and "только" can be interchangeable.
Я только посмотрю I'll just take a look
Я просто посмотрю I'll simply take a look. In English it works the same way.
Только can also mean "just" in reference to time. In this case it is translated as "have just" or "has just" in English.
Я только приехала - I have just arrived
More questions like this one
- The Expression "по квартире ищите"
- Russian Humour Vs. English Humour
- Translation of Where now into Russian
- How to know my level of Russian?
- Is there a difference between в 80-ых годах and в 80-ые годы?
- The Translation of "Speaking Spanish"
- "I'll keep my fingers crossed" in Russian
- Position of pronouns in Russian
- Russian Cases Test
- Russian verb "to ask"
Do you have questions yourself? Ask us and we will be happy to help you!
Ask your question