Question
What is the difference between просто and только, and how and when to use each one of them?
Answer
Hi! Просто means "simply", or "simple".
Это просто. This is simple
Я просто смотрю. I am simply watching.
Только means "only" or "just".
Я только хотела сказать "спасибо". I only wanted to say "thank you".
Он ест только мясо! He only eats meat (and nothing else).
Sometimes "просто" and "только" can be interchangeable.
Я только посмотрю I'll just take a look
Я просто посмотрю I'll simply take a look. In English it works the same way.
Только can also mean "just" in reference to time. In this case it is translated as "have just" or "has just" in English.
Я только приехала - I have just arrived
More questions like this one
- Difference between the prepositions за, от, с
- The verbs быть and стать with the Instrumental case
- Russian language books
- Use of the Russian particle же
- У меня VS У меня есть
- Accusative ending of писатель and медведь
- Translations of "February" by Pasternak
- Russian cases: best resources
- Russian imperfective and perfective aspects, one time non repeated actions
- Russian Arithmetic Words
Do you have questions yourself? Ask us and we will be happy to help you!
Ask your question